— Publié le 03/01/2023

Le Puits

Iván Repila trad. par Margot Nguyen Béraud

Éditions Denoël, octobre 2014, 112 pages, 11€

Également disponible au format poche aux édition 10/18, 128 pages, 6,10€

Deux frères, le Grand et le Petit, sont prisonniers au fond d’un puits de terre, au milieu d’une forêt. Ils tentent de s’échapper, sans succès. Les loups, la soif, les pluies torrentielles : ils survivent à tous les dangers. À leurs côtés, un sac de victuailles donné par la mère, mais ils ont interdiction d’y toucher. Jour après jour, le Petit s’affaiblit. S’il doit sauver son frère, le Grand doit risquer sa vie. Le Petit sortira-t-il? Le Grand survivra-t-il? Comment surtout se sont-ils retrouvés là?

Extrait

Le frère aîné est grand. Il gratte la terre pour former des marches, mais lorsqu’il y pose le pied, tout son corps s’affaisse et le mur s’éboule.
Le frère cadet est petit. Assis par terre, les bras autour des jambes, il souffle sur la blessure fraîche qu’il a au genou. En se disant que le premier sang coule toujours dans le camp des plus faibles, il observe son frère tomber, une, deux, trois fois.
— J’ai mal. Je crois que c’est cassé.
— Ne te laisse pas impressionner par le sang.
Dehors, le soleil poursuit sa parabole et s’éclipse derrière les montagnes, tirant l’ombre de l’après-midi qui, comme un rideau de scène, se lève peu à peu sur les joues pâles, les globes oculaires et les dents. Leurs efforts pour creuser un tunnel dans la muraille de terre se sont révélés inutiles, et le Grand est désormais debout, concentré, les doigts dans les passants de son pantalon, cherchant dans les adieux du jour la réponse à une énigme qui s’évapore tandis que s’installe l’obscurité.
— Allez, debout. Peut-être que, si je te porte, tu pourras atteindre le bord.

Ressources

Sur le livre

À lire

Les premières pages du roman

"« Le Puits », d’Iván Repila : la fable de deux enfants qui ne veulent pas mourir", Eric Chevillard, Le Monde, 08 octobre 2014

"Le puits d'Iván Repila", Christine Bini, La Clé des Langues, Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), juin 2016

À écouter

"Le Puits" d'Ivàn Repila par la librairie La Soupe de l'espace à Hyères, émission Le Temps des Libraires par Christophe Ono-dit-Biot, France Culture, 24 novembre 2014

"À lire : « Le Puits », d’Iván Repila", Marie Arquié, émission Le Grand Mix, Radio Nova, 2016

À voir

Chronique du livre, Olivier Barrot, émission Un livre, Un jour n°5013, France 3, 21 juillet 2015

Pour aller plus loin 

À lire

L’Espagne vidée de ses récits : pourquoi jeter Attila au fond du puits ? Article de Pascale Peyraga. HispanismeS, Revue de la Société des hispanistes français de l’enseignement supérieur n°11, 2019, L’Espagne vide, pp.149-160.

Ressources sur la traduction 

À lire

Billet "Traducteur, es-tu sourcier ou cibliste", de Georges Lory, RFI, 17 avril 2018

À écouter

Podacast sur la traduction : Traduire - rencontre avec deux gands traducteurs : Catherine Vasseur et Clément Baude. France Culture, le 03 janvier 2021

Série radiophonique : Traduire : qui, quoi, comment, pourquoi ? 5 épisodes. France Culture, mars 2021

Margot Nguyen Béraud est née en Picardie en 1988 dans une famille hispanophile.
Elle étudie la philologie hispanique en classe préparatoire puis à l’université ―Lille, Lyon, Madrid. Après un mémoire de recherche sur un récit de pèlerinage aragonais interdit par l’Inquisition en 1551, elle travaille successivement pour un festival de contes, une librairie d’occasion et plusieurs maisons d’édition, où elle apprend le métier de correctrice.
Depuis 5 ans, elle traduit à plein temps romans et nouvelles d’auteurs sudaméricains ou espagnols (Kiko Amat, Laïa Jufresa, Roberto Arlt, Melba Escobar, Iván Repila, Agustina Bazterrica, J.P. Zooey, Jordi Ledesma, J. C. Vales, Iosi Havilio, María Eugenia Mayobre…). Convaincue de la traduction littéraire comme discipline créative et liante, elle est engagée depuis plusieurs années aux côtés de l’association ATLAS, dont elle est aujourd’hui la secrétaire générale. Partageant volontiers sa pratique, elle a été tutrice à la Fabrique des traducteurs d’Arles et au CTL de Lausanne ; elle anime et organise également des ateliers de traduction pour tous en médiathèque et en milieu scolaire.


Iván Repila est né à Bilbao en 1978. Il est auteur, éditeur et administrateur culturel. Co-fondateur des éditions Masmédula, qui publient principalement de la poésie contemporaine, il a collaboré avec différentes structures et institutions nationales et internationales autour de la production de projets culturels (théâtre, musique et danse). Il est l'auteur de deux autres romans, dont Le Puits, publié dans plusieurs langues et en France chez Denoël, en 2014. Prélude à une guerre est son troisième roman, le premier publié chez Jacqueline Chambon.